ANGEL HEART ( إذَا مَاتَ الإِنْسَانُ انْقَطَعَ عَمَلُهُ إلاَّ مِنْ ثَلاَثٍ : صَدَقَةٍ جَارِيَةٍ ، أَوْ عِلْم
الديانة : الجنسية : بلادي وإن جارت عليّ عزيزةُ وأهلي وإن ضنوا عليّ كرامُ عدد المساهمات : 7806 العمر : 48 المهنة : معلم خبير لغة إنجليزية الابراج : الأبراج الصينية : نقاط : 186830 السمعة : 246 تاريخ الميلاد : 07/12/1975 تاريخ التسجيل : 29/03/2010 الموقع : https://fgec.ahlamontada.com/ العمل/الترفيه : Expert master of English المزاج : عبد ذليل لرب جليل
| موضوع: ما تأثير الخبرة العادية في الحياة على الترجمة؟ 2012-05-11, 4:31 pm | |
| السلام عليكم ورحمة الله وبركاته ما تأثير الخبرة العادية في الحياة على الترجمة؟ أنا لا اقصد خبرة الشخص في الترجمة بل أقصج خبرته في الحياة. تعالوا نتخيل الحالات التالية في ترجمة فقرة مثل: درجت العادة أن تصدر شركة البرمجيات برمجية معينة وتطلب من المستخدمين إبداء ملاحظاتهم حول المشكلات التي قد يمرون بها. فالبرمجية في مراحلها المبكرة من الانتاج لا شك وأنها ستعاني من بعض الأعطاب ثم ما تلبث الشركة أن "تتعلم" كيفية معالجة تلك الأعطاب وصولاً إلى برمجية قوية متينة لا أعطال فيها. أنظروا الآن اختلاف الترجمة باختلاف الخبرة الحياتية: 1- معالجة الأعطاب: من خبرتي ف استخدام الحاسوب سوف أقول: معالجة الأعطاب هي: troubleshooting طبعاً هذه الترجمة قد تكون واضحة ولكنني استخدمتها بناء على ذاكرتي وخبرتي الحياتية لا الترجمية. 2- قد يأتي شخص آخر فيقول: معالجة الأعطاب fixing errors وهذه أيضاً لا بأس بها ولكن ذلك الشخص لم تكن لديه خبرة في الحياة مع الحواسيب. بيت القصيد من كل ذلك هو الآتي: تضم خبرتي الحياتية أنه لدي ولد عمره خمس سنوات وطفلة عمرها شهرين. نظرت إليهما وفكرت في الفرق وكان النص المذكور في الأعلى امامي فأصبح هناك رابط عجيب: إحدى الفروق بين ولدي وابنتي تكمن في أن لولدي أسنان ولابنتي لا يوجد أسنان... ماذا يحدث في فترة التسنين أي ظهور الأسنان؟ تظهر هناك مشكلات تتمثل في الحرارة والأوجاع وغيرها... ثم ما تبلث أن تعود الأمور إلى طبيعتها... ممممممم أدرت نظري إلى شاشة الحاسوب ونظرت إلى ما يخص "المشكلات التي تظهر في المراحل المبكرة من ظهور الشيء" مممممم إذن ما الذي يمنعني من أن أقول على سبيل المجاز أنّ البرمجية المذكورة ما زالت في مرحلة "التسنين"؟؟؟؟ دعونا نتأكد في القاموس: أولا كلمة تسنين تعني teething (قاموس المورد) قاموس انكارتا: to grow baby teeth لا شيء مهم نأتي إلى قاموس كولنز كوبلد وهنا المفاجأة الحقيقية!!!! teething problems teething problems If a project or new product has teething problems, it has problems in its early stages or when it first becomes available. (BRIT) There are bound to be teething problems with something so new. N-PLURAL
(c) HarperCollins Publishers. بالضبط... هذا ما سوف اضعه في الترجمة... السؤال: ماذا لو لم أكن أنظر إلى ولدي وابنتي أثناء ترجمة النص؟؟؟ الله وحده أعلم...
__________________ | |
|